Talk:第二語言習得
加主題閱讀設定
最新留言:2 個月前由InternetArchiveBot喺主題對外連結有變 (2025年4月)度留言
對比學習母語:Learning versus acqusition (maybe just give some citations), rule isolation - see Krashen Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月25號 (二) 12:11 (UTC)
- See page 77-78. Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月25號 (二) 12:36 (UTC)
- Then the box on page 79. Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月29號 (六) 10:35 (UTC)
- P. 93 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月29號 (六) 12:37 (UTC)
「習得」好怪咁,粵語冇聽過,中文都冇,諗意思係「學習而得到」?其實同普通嘅 concept 「第二語學習」分別係乜?「第二語言學到」係咪同一意思?英文 acquisition 係 get a grasp of 嘅意思,即「掌握到」咁嘅意思,或者係「攞到」、「得到」....--WikiCantona (傾偈) 2023年7月29號 (六) 15:39 (UTC)
- 呢組詞不嬲都係咁譯,不過讀ling嗰啲人日常講會就咁講「fla」、「sla」(當一個字咁讀,唔係讀三個字母出嚟)。 ——Z423X5C6(傾偈) 2023年7月29號 (六) 15:51 (UTC)
對外連結有變 (2025年4月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返第二語言習得上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20230524193540/https://englishprofile.org/images/pdf/GuideToCEFR.pdf 落 https://www.englishprofile.org/images/pdf/GuideToCEFR.pdf
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。