ข้ามไปเนื้อหา

วิกิพีเดีย:คู่มือการเขียน/การทับศัพท์ภาษาจีน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

การทับศัพท์ภาษาจีนกลางในที่นี้เป็นหลักการที่กำหนดตามราชบัณฑิตยสถาน (ปัจจุบันคือสำนักงานราชบัณฑิตยสภา) เริ่มใช้มาตั้งแต่ พ.ศ. 2548 ซึ่งอาจแตกต่างจากที่นักวิชาการและสื่อบางส่วนใช้อยู่บ้างเล็กน้อย

หลักทั่วไป

[แก้]

1. หลักเกณฑ์นี้ใช้สำหรับเขียนทับศัพท์คำภาษาจีนกลางที่เขียนด้วยอักษรโรมันระบบพินยิน (Pīnyīn System) แต่เพื่อความสะดวกแก่การเขียนทับศัพท์ภาษาจีนที่ใช้ระบบอื่น ได้แก่ ระบบเวด-ไจลส์ (Wade-Giles System) ระบบเยล (Yale System) และระบบจู้ยิน ฝูฮ่าว (Zhùyīn Fúhào System) ซึ่งยังมีปรากฏในหนังสือต่าง ๆ อยู่มาก จึงได้เทียบเสียงของระบบดังกล่าวไว้ด้วย

2. การเทียบเสียงพยัญชนะและสระ ให้ถือตามตารางการเทียบเสียงพยัญชนะและสระภาษาจีน และตัวอักษรในตารางแทนอักษรโรมันทั้งตัวตาม (ตัวเล็ก) และตัวนำ (ตัวใหญ่)

3. เครื่องหมายกำกับเสียงวรรณยุกต์ ในระบบพินยิน ระบบเยล และระบบจู้ยิน ฝูฮ่าวใช้ ˉ ´ ˇ ` ส่วนในระบบเวด-ไจลส์ใช้ 1 2 3 4 เทียบเคียงกับเสียงวรรณยุกต์ไทยได้ดังนี้

3.1 เสียงหนึ่ง ใช้เครื่องหมาย ˉ หรือ 1 ในการทับศัพท์เลือกใช้เสียงสามัญ[# 1]
3.2 เสียงสอง ใช้เครื่องหมาย ´ หรือ 2 ในการทับศัพท์เลือกใช้เสียงจัตวา
3.3 เสียงสาม ใช้เครื่องหมาย ˇ หรือ 3 ในการทับศัพท์เลือกใช้เสียงเอก[# 2] (ยกเว้นเมื่ออยู่หน้าพยางค์ที่มีเสียงสาม ให้ออกเสียงเป็นเสียงสองโดยคงเครื่องหมายเสียงสาม เช่น Kǒng Zǐ = โขงจื่อ, ขงจื่อ แทนที่จะเป็น โข่งจื่อ, ข่งจื่อ)
3.4 เสียงสี่ ใช้เครื่องหมาย ` หรือ 4 ในการทับศัพท์เลือกใช้เสียงโท
คำที่ออกเสียงเบาจะไม่มีเครื่องหมายวรรณยุกต์กำกับ

4. ความสั้น-ยาวของเสียงสระ เสียงสระในภาษาจีนไม่มีความแตกต่างระหว่างเสียงสั้นกับเสียงยาวเหมือนในภาษาไทย โดยปรกติพยางค์ที่มีเสียงวรรณยุกต์เป็นเสียงหนึ่ง เสียงสอง และเสียงสามจะออกเป็นเสียงสั้นหรือเสียงยาวก็ได้ ยกเว้นเสียงสี่จะออกเสียงสั้นเสมอ

5. เครื่องหมายพินทุ พินทุที่อยู่ใต้ตัวพยัญชนะแสดงว่าพยัญชนะตัวนั้น ๆ ออกเสียงควบกล้ำกับตัวที่ตามมา ยกเว้นตัว ห ที่มีเครื่องหมายพินทุกำกับจะออกเสียงควบกล้ำและเป็นอักษรนำด้วย เช่น Huá = หฺวา, Huái = ไหฺว, หฺวาย

6. สระประสม เสียงสระประสมบางเสียงในภาษาจีน เมื่อถอดเป็นอักษรไทยแล้วจะมีเสียงพยัญชนะ ย หรือ ว อยู่ด้วย ให้ใส่เครื่องหมายพินทุใต้ตัวพยัญชนะต้นซึ่งผสมกับสระนั้น เช่น jiǒng = จฺย่ง, yuè = เยฺว่

7. เสียงพยัญชนะจีนซึ่งเทียบได้กับพยัญชนะไทยที่มีอักษรคู่ (อักษรสูงมีเสียงคู่กับอักษรต่ำ) ได้ให้ไว้ทั้ง 2 ตัว เช่น ฉ ช ฝ ฟ ให้เลือกใช้ตามหลักการผันเสียงวรรณยุกต์ของไทย เช่น า, ชือ, เฝิน, ฟั่

ในกรณีที่เป็นอักษรเดี่ยว ซึ่งในการผันวรรณยุกต์ต้องใช้ ห นำ ถ้าอักษรเดี่ยวนั้นเป็นตัวควบกล้ำให้แทรกตัว ห ไว้ระหว่างตัวควบกล้ำเพื่อให้อ่านได้สะดวก เช่น yún = ยฺวิน

8. พยัญชนะที่มีเครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับในคำทับศัพท์ ให้ออกเสียงพยัญชนะนั้นด้วย เช่น érzi = เอ๋อร์จึ, fēi = เฟย์

9. การเว้นวรรค ในการเขียนทับศัพท์ภาษาจีน การแยกคำให้ยึดตามต้นฉบับ ยกเว้นคำที่ใช้ในภาษาไทยจนเป็นที่ยอมรับแล้ว เช่น Kǒng Zǐ = ขงจื่อ (ขงจื๊อ)

หมายเหตุ
  1. เสียงหนึ่งในภาษาจีนกลางใกล้เคียงกับเสียงสามัญในภาษาไทย
  2. เสียงสามในภาษาจีนกลางใกล้เคียงกับเสียงเอก+เสียงจัตวาในภาษาไทย

ตารางเทียบเสียง

[แก้]

เสียงพยัญชนะ

[แก้]
รูปเขียนเสียงใช้ตัวอย่าง
ระบบ
พินยิน
ระบบ
เวด-ไจลส์
ระบบ
เยล
ระบบ
จู้ยิน ฝูฮ่าว
อักษรจีน[# 1]ระบบ
พินยิน
คำทับศัพท์ความหมาย
 b p b  p   bā  (เลข) แปด
 c ts', tz' ts  t͡sʰ ฉ, ช 蠶 (蚕) cán ฉัน, าน ตัวไหม
 倉 (仓) cāng ชัง, าง ฉางข้าว
 ch ch ch  ʈ͡ʂʰ[# 2] ฉ, ช  chá  ชา
  chī ชื กิน
 d t d  t   dà ต้ ใหญ่
 f f f  f ฝ, ฟ  fén ฝิ เผา
 飯 (饭) fàn ฟั่น, ฟ่าน ข้าว, อาหาร
 g k g  k   gē  พี่ชาย
 h h h  x ห, ฮ  hǎo ห่า, ห่าว ดี
  hē  ดื่ม
 j ch (j) j (y)  t͡ɕ   jiāng จียง แม่น้ำ
 k k' k   ข, ค  k ขุ หัวหน้า, ตัวการ
  kàn คั่ ดู, มอง, อ่าน
 l l l  l  來 (来) lái หล, หลาย มา
 m[# 3] m m  m   mā  แม่
 n n n  n   nán หนัน, หนาน ผู้ชาย
 ng[# 3] ... ...  ŋ   ńg, ňg, ǹg หงอ, หง่อ, ง่ (คำอุทาน)
 p p' p   ผ, พ  pá  คลาน
  pō พั เนิน, เนินเขา
 q ch' (i) ch (y)  t͡ɕʰ ฉ, ช 錢 (钱) qián ฉียน เงินใช้สอย
  qiāng ชียง ปืน
 r j r  ɻ   rén หริ คน
 s s, ss, sz s  s ซ, ส  sān ซัน, าน สาม
 掃 (扫) sǎo ส่า, ส่าว กวาด, ปัดกวาด
 sh sh sh  ʂ[# 4] ฉ, ช[# 5] 繩 (绳) shéng ฉิ เชือก
 書 (书) shū ชู หนังสือ
 t t' t   ถ, ท  Táng ถัง, าง ชื่อราชวงศ์
  (ชาย), (หญิง) tā  เขา (สรรพนาม)
 w w w ไม่ปรากฏรูป w  萬 (万) wàn วั่น, ว่าน หมื่น
  wǒ หวั่ ฉัน
 w (เมื่อตามด้วยสระ
 u จะไม่ออกเสียง)
 w w ไม่ปรากฏรูป
  wǔ อู่ ห้า
 x hs sy ɕ ซ, ส  xiāng ซียง หอม
  x สี รองเท้า
 y y y ไม่ปรากฏรูป j  銀 (银) yín หยิ แร่เงิน
 y (เมื่อตามด้วยสระ i
 และไม่มีตัวสะกด
 จะไม่ออกเสียง)
 yi y ไม่ปรากฏรูป
  yī อี หนึ่ง
 z ts, tz dz  t͡s   zǒu จ่ เดิน
 zh ch j  ʈ͡ʂ   zhàn จั้น, จ้าน ยืน
หมายเหตุ
  1. อักษรจีนที่อยู่นอกวงเล็บเป็นอักษรจีนตัวเต็ม ส่วนในวงเล็บเป็นอักษรจีนตัวย่อ ถ้าไม่มีวงเล็บแสดงว่าอักษรจีนตัวย่อและตัวเต็มเป็นตัวเดียวกัน
  2. ch เป็นเสียงกักเสียดแทรก (affricate) เวลาออกเสียงปลายลิ้นต้องงอขึ้นไปแตะที่เพดานแข็ง
  3. 1 2 ถ้าเป็นพยางค์เดี่ยวที่ไม่มีสระ ให้เติม -อ แล้วผันวรรณยุกต์ตามเสียง
  4. sh เป็นเสียงเสียดแทรก (fricative) เวลาออกเสียงปลายลิ้นงอขึ้นไปใกล้เพดานแข็ง แต่ต้องไม่แตะเพดานแข็ง
  5. มีความนิยมเขียนแทน sh ด้วย ซ, ส เพื่อให้แตกต่างจาก ch

เสียงสระ

[แก้]
รูปเขียนเสียงใช้ตัวอย่าง
ระบบ
พินยิน
ระบบ
เวด-ไจลส์
ระบบ
เยล
ระบบ
จู้ยิน ฝูฮ่าว
อักษรจีน[# 1]ระบบ
พินยิน
คำทับศัพท์ความหมาย
A
 a a a  ä –ะ (เสียงเบา) 嗎 (吗) ma หม ไหม, หรือ
 –า 媽 (妈) mā  แม่
 ai ai ai  aɪ̯ ไ–, –าย  tài ท่ เกินไป
 買 (买) mǎi หม่, หม่าย ซื้อ
 an an an  än –ัน, –าน  kàn คั่น ดู, มอง, อ่าน
 藍 (蓝) lán ลัน, หลาน สีน้ำเงิน
 ang ang ang  ɑŋ –ัง, –าง  chàng ชั่ง ร้องเพลง
  cháng ฉัง, ฉาง บ่อย ๆ
 ao ao au  ɑʊ̯ เ–า, –าว  bào ป้ อุ้ม
  gāo , กาว สูง
E
 e o, oh e  ɯ̯ʌ, ə เ–อ 樂 (乐) lè ล่ สนุก, ยินดี
 e (เมื่อตามหลัง y) eh e  ɛ เ– 葉 (叶), 頁 (页) yè ย่ ใบไม้
 ê
ไม่ปรากฏ
  ɛ เ– ế อ๋ (คำอุทาน)
 ei ei ei  eɪ̯ เ–ย์ 飛 (飞) fēi ย์ บิน
 en ên en  ən เ–ิน  běn เปิ่น เล่ม (ลักษณนาม)
 eng êng eng  ɤŋ เ–ิง  děng เติ่ง คอย
 er (ไม่ผสมกับ
 พยัญชนะต้น)
 êrh er  ɑɻ เ–อร์  èr อ้อร์ (เลข) สอง
I
 i i i  i –ี  nǐ นี่ เธอ
 i (เมื่อตามหลัง c, ch,
 r, s, sh, z, zh)
 ih (เมื่อตามหลัง
 tz, sz ใช้ u, û)
 -r (เมื่อตามหลัง
 ts และ s ใช้ -z)
 ไม่ปรากฏรูป ɯ –ึ (เสียงเบา) 兒子 (儿子) érzi เอ๋อร์จึ ลูกชาย
 ɨ –ือ 使 shǐ ฉื่อ ใช้
 ia ia ya 一ㄚ i̯ä เ–ีย[# 2]  j เจีย บ้าน
 iai iai yai 一ㄞ ... ... ... ... ... ...
 ian ien yan 一ㄢ i̯ɛn เ–ียน  tiān เทียน ฟ้า
 iang iang yang 一ㄤ i̯ɑŋ เ–ียง  niáng นียง ผู้หญิง
 iao iao yau 一ㄠ i̯ɑʊ̯ เ–ียว 錶 (表) biǎo เปี่ยว นาฬิกา
 ie ieh ye 一ㄝ i̯ɛ เ–ีย[# 2]  j เจี้ย ยืม
 in in in 一ㄣ in –ิน  lín ลิน ป่าไม้
 ing ing ing 一ㄥ  –ิง 釘 (钉) dīng ติง ตะปู
 io io yo 一ㄛ ... ... ... ... ... ...
 iong (ใช้เฉพาะกับ
 j, q, x)
 iung yung ㄩㄥ i̯ʊŋ –ฺยง 兇 (凶) xiōng ซฺยง ดุร้าย
  xióng สฺยง หมี
 窮 (穷) qióng ฉฺยง ยากจน
  jiǒng จฺย่ง เก้อเขิน, ทำให้เขิน
 iu iu you 一ㄡ i̯ɤʊ̯~i̯oʊ̯ –ิว  n นิว วัว
O
 o (เมื่อตามหลัง b, f,
 m, p, w ออกเสียง
 เหมือน uo)
 o wo  u̯ɔ –ัว  mō มัว คลำ
 o o o  ɔ โ– 哦喲 (哦哟) ōyō  (คำอุทาน)
 ong ung ung ㄨㄥ ʊŋ –ง 龍 (龙) lóng หล มังกร
 ou ou ou  ɤʊ̯~oʊ̯ โ–ว 樓 (楼) lóu หล ตึกสูง
U
 u u u  u –ู  bù ปู้ ไม่
 ü (เมื่อตามหลัง j, q,
 x, y เขียนลดรูปเป็น u
 แต่เมื่อตามหลัง n, l
 ให้คงรูปเดิมคือ ü)
 ü yu  y –ฺวี 魚 (鱼) yú ยฺวี ปลา
  nǚ นฺวี่ ผู้หญิง
 ua ua wa ㄨㄚ u̯ä –วา  g วา แตง
 uai uai wai ㄨㄞ u̯aɪ̯ ไ–ว, –วาย  guāi , กวาย ว่านอนสอนง่าย
 uan uan wan ㄨㄢ u̯än –วัน, –วาน 緞 (缎) duàn ตฺวั้น ผ้าต่วน
 üan (เมื่อตามหลัง j,
 q, x, y เขียนลดรูป
 เป็น uan)
 üan ywan ㄩㄢ y̯ɛn เ–ฺวียน 勸 (劝) quàn เชฺวี่ยน ชักชวน, ตักเตือน
 uang uang wang ㄨㄤ u̯ɑŋ –วัง, –วาง  guāng วัง, กวาง แสง
 üe (เมื่อตามหลัง j,
 q, x, y เขียนลดรูป
 เป็น ue แต่เมื่อตาม
 หลัง n, l ให้คงรูปเดิม
 คือ üe)
 üeh ywe ㄩㄝ y̯œ เ–ฺว  y เยฺว่ เดือน, พระจันทร์
 瘧 (疟) nüè เนฺว่ ไข้จับสั่น
 ui ui wei ㄨㄟ u̯eɪ̯ –ุย  h หุย กลับ
 un (uen) un wun ㄨㄣ u̯ən –ุน 鈍 (钝) dùn ตุ้น ทื่อ
 ün (เมื่อตามหลัง j,
 q, x, y เขียนลดรูป
 เป็น un)
 ün yun ㄩㄣ yn –ฺวิน 雲 (云) yún ยฺวิน เมฆ
 uo uo, o wo ㄨㄛ u̯ɔ –ัว 國 (国) g กั๋ว ประเทศ
หมายเหตุ
  1. อักษรจีนที่อยู่นอกวงเล็บเป็นอักษรจีนตัวเต็ม ส่วนในวงเล็บเป็นอักษรจีนตัวย่อ ถ้าไม่มีวงเล็บแสดงว่าอักษรจีนตัวย่อและตัวเต็มเป็นตัวเดียวกัน
  2. 1 2 สระ ia และ ie เป็นหน่วยเสียงที่คล้ายกับเสียงสระเอียในภาษาไทย ดังนั้นจึงทับศัพท์สระ ia และ ie ด้วยสระเอีย เช่น 家 j เจีย = บ้าน, 街 j เจีย = ถนน อย่างไรก็ตาม ia และ ie ออกเสียงต่างกันเล็กน้อยคือ อี+อา และ อี+เอ ตามลำดับ

ความแตกต่างจากการเขียนคำทับศัพท์แบบอื่น

[แก้]

ในประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีฯ ระบุว่า yi เมื่อไม่มีตัวสะกดต่อท้าย ให้ออกเสียง อี เช่น อี = เลขหนึ่ง; อี้ = ความหมาย, เจตนา หาก yi มีตัวสะกดต่อท้ายจะใช้ ยิ ต่อท้ายด้วยตัวสะกด เช่น n ยิน = ความมืด ความเย็น พลังลบ; n หยิน = ธาตุเงิน; n หยิ่น = ดื่ม; n ยิ่น = พิมพ์ เป็นต้น ผู้เขียนหนังสือ สิ่งพิมพ์ หรือสื่อบางแห่งอาจเลือกใช้อิน, อิ๋น, อิ่น และอิ้น ตามลำดับ ในวิกิพีเดียและตำราเรียนภาษาจีนส่วนมากถอดเสียงคำ Pīnn ว่า "พินอิน" ในขณะที่ตำราบางเล่มและนักวิชาการบางท่านใช้ "พินยิน" อย่างไรก็ตามการออกเสียงทั้งสองแบบถูกต้อง และหมายถึง "การสะกดเสียง" หรือ "สัทอักษร" เหมือนกัน[1][2]

sh แทนเสียงเสียดแทรก ลิ้นเกือบแตะเพดานแข็ง เวลาออกเสียงจะคล้ายกับ /ช/ ผสมกับ /ซ/[3] ในประกาศระบุให้ใช้ ฉ, ช เช่น shēn เชิน = ร่างกาย แต่ในสื่อสิ่งพิมพ์บางสื่อจะใช้ ซ, ส ทำให้เขียนเป็น "เซิน"

wu ในประกาศฯ และสื่อส่วนมากรวมถึงวิกิพีเดียจะใช้ อู เช่น hàn อู่ฮั่น = ชื่อจังหวัดในมณฑลเหอเป่ย์ แต่ตำราบางเล่มหรือสื่อบางส่วนก็ใช้ วู ทำให้เขียนว่า "หวู่ฮั่น" แทน แต่นั่นเป็นการออกเสียงที่ไม่ตรงเสียทีเดียว[2][4]

–ei ในประกาศฯ กำหนดให้ใช้ เ–ย์ โดยให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตบนตัว ย เนื่องจากไม่ปรากฏสระประสมนี้ในระบบเสียงภาษาไทย เช่น bèigào ป้ย์เก้า = จำเลย; fēicháng ย์ฉาง = อย่างยิ่ง[2][4] แต่บางแห่งใช้ เ–ย จึงทับศัพท์เป็น "ป้เก้า" และ "ฉาง" ซึ่งอาจทำให้เกิดความสับสนว่าออกเสียงเหมือน เ–ย อย่างในคำว่า "ระ" หรือ "เปรียบปร" เป็นต้น

ตัวอย่างอื่น ๆ ของการถอดเสียงภาษาจีนที่แตกต่างกัน ประมวลได้ดังนี้

คำคำทับศัพท์ความหมาย
อักษรจีน (ตัวย่อ)ระบบพินยินตามประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีฯแบบอื่น ๆ
  yún ยฺหวิน หยุน, อวิ๋น เมฆ
 云南 Yúnnán ยฺหวินหนัน, ยฺหวินหนาน หยุนหนัน, หยุนหนาน, อวิ๋นหนัน, อวิ๋นหนาน ชื่อมณฑลทางตอนใต้ของจีน
  rèn เริ่น เริ่น, เยฺริ่น รู้จัก, จำได้
  xiōng ซฺยง โซง, ซง, โซวง พี่ชายคนโต
 高雄 Gāoxióng เกาสฺยง เกาสง, เกาโสวง ชื่อเมืองในไต้หวัน
 匈奴 Xiōngnú ซฺยงหนู โซวงหนู, ซงหนู ชื่อกลุ่มชนกลุ่มหนึ่งในสมัยโบราณ
   วัว วอ รังนก
   หวั่ว หว่อ ฉัน/ข้าพเจ้า (สรรพนาม)
  guó กั๋ว กั๋ว, กว๋อ ประเทศ, แผ่นดิน

ดูเพิ่ม

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]

หมายเหตุและการออกเสียง

[แก้]
  1. พจนานุกรมจีน-ไทย ของเผย์ เสี่ยวรุ่ย ใช้ พินยิน ส่วนศัพทานุกรมและพจนานุกรมจีน-ไทย และไทย-จีน ของเธียรชัย เอี่ยมวรเมธ ใช้ พินอิน รายละเอียดหนังสือตามรายการอ้างอิงข้างล่างนี้
  2. 1 2 3 โปรดดูรายละเอียดที่ รายละเอียดการออกเสียงพินยิน/พินอิน ของ Chinese.yabla.com
  3. I with Z, C, S, ZH, CH, SH, R (การออกเสียงสระอือ) จาก Chinesepod.com วันที่ค้นข้อมูล 11 มกราคม 2558
  4. 1 2 ตารางการออกเสียง เก็บถาวร 2015-01-08 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน จาก http://pinpinchinese.com

สื่อสิ่งพิมพ์

[แก้]
  • เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. ศัพทานุกรมจีน-ไทย ฉบับซินหัว. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์รวมสาส์น, 2546. (ตัวหนังสือตัวย่อ ค้นตามคำอ่าน) ISBN: 9749556062, 9789749556061.
  • เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. ศัพทานุกรมจีน-ไทย ฉบับจงหัว. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์รวมสาส์น, 2546. (ตัวหนังสือตัวเต็ม ค้นตามส่วนประกอบหรือหมวดนำ) ISBN: 974955647X, 9789749556474.
  • เผย์ เสี่ยวรุ่ย. พจนานุกรมจีน-ไทย. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์ทฤษฎี, 2549. ISBN: 9749634128, 9789749634127.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]