จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไฮล์เดียร์อิมซีเกอร์ครันทซ์ Heil dir im Siegerkranz เนื้อร้องของไฮล์เดียร์อิมซีเกอร์ครันทซ์ บนโปสการ์ดจาก ค.ศ. 1900
เนื้อร้อง ไฮน์ริช ฮาร์รีส์, ค.ศ. 1790 ทำนอง ไม่ทราบผู้แต่ง ได้ใช้เนื้อเพลงจาก "ก็อดเซฟเดอะควีน " รับไปใช้ ค.ศ. 1871 เลิกใช้ ค.ศ. 1918 ถัดไป ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน (สาธารณรัฐไวมาร์ )ตัวอย่างเสียง ไฮล์เดียร์อิมซีเกอร์ครันทซ์ (ขับร้อง)
ไฮล์เดียร์อิมซีเกอร์ครันทซ์ (เยอรมัน : Heil dir im Siegerkranz ) เป็นชื่อของเพลงชาติ ของจักรวรรดิเยอรมัน อย่างไม่เป็นทางการ นับตั้งแต่ ค.ศ. 1871 ถึง ค.ศ. 1918 รวมระยะเวลา 47 ปี เดิมเพลงนี้เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรปรัสเซีย แต่ท่วงทำนองเพลงนั้นคล้ายคลึงกับเพลงก็อดเซฟเดอะควีน ซึ่งด้วยเหตุผลดังกล่าวทั้ง 2 ข้อนี่เอง ทำให้บทเพลงนี้เป็นที่ได้รับความนิยมในบางมณฑลของเยอรมนี แต่อย่างไรก็ตาม เพลงนี้กลับไม่ได้รับความนิยมในกลุ่มชาตินิยมเยอรมัน และไม่ได้รับการยอมรับจากบรรดารัฐเยอรมันตอนใต้ เช่น รัฐบาวาเรีย รัฐรเวือร์ทเทิมแบร์ค เป็นต้น หลังสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่ 1 จักรวรรดิเยอรมันได้ล่มสลายลง และมีการสถาปนาสาธารณรัฐไวมาร์ ขึ้นมาแทนที่ จึงได้มีการยกเลิกเพลงชาติเดิม และให้ใช้เพลง "ดาสลีดแดร์ดอยท์เชน " เป็นเพลงชาติใหม่ของเยอรมนีแทน
อนึ่ง เพลง "ดีวัคท์อัมไรน์ " (Die Wacht am Rhein) เป็นเพลงสดุดี (hymn) อีกเพลงหนึ่งที่มีการใช้ในจักรวรรดิเยอรมัน ซึ่งควรนับว่าเป็นเพลงชาติเยอรมนีอีกเพลงหนึ่งในยุคนั้นด้วย
เนื้อร้องของเพลงไฮล์เดียร์อิมซีเกอร์ครันทซ์ฉบับดั่งเดิมประพันธ์ขึ้นโดยไฮน์ริช ฮาร์รีส์ [ de ] เมื่อ ค.ศ. 1790 เพื่อถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าคริสเตียนที่ 7 แห่งเดนมาร์ก ต่อมาได้มีการนำมาแก้ไขเพิ่มเติมเพื่อใช้ในจักรวรรดิเยอรมัน เช่น ในท่อนที่ว่า "ขอองค์จักรพรรดิจงทรงพระเจริญ" (Heil Kaiser, dir!) เดิมเป็นคำว่า "ขอพระเจ้าคริสเตียนทรงพระเจริญ!" (Heil, Christian, dir!) เป็นต้น ส่วนเนื้อร้องที่แสดงไว้ในที่นี้ เป็นบทที่ใช้ในรัชสมัยจักรพรรดิวิลเฮล์มที่ 2 แห่งเยอรมนี
เนื้อเพลงภาษาเยอรมัน
ถอดเสียงด้วยสัทอักษรสากล
คำแปลภาษาไทย
Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
𝄆 Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir! 𝄇
Nicht Roß, nicht Reisige[ a]
Sichern die steile Höh’,
Wo Fürsten stehn:
𝄆 Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrschers Thron
Wie Fels im Meer. 𝄇
Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Für's Vaterland!
𝄆 Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich! 𝄇
Handlung und Wissenschaft
Hebe mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
𝄆 Krieger und Heldenthat
Finde ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron! 𝄇
Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
𝄆 Fühl in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil, Kaiser, dir! 𝄇[ 1]
[haɪl diːɐ ˀɪm ˈziː.ɡɐ.ˌkʁant͡s |]
[ˈhɛɐ.ʃɐ deːs ˈfa.tɐ.ˌlant͡s |]
[haɪl ˈkaɪ.zɐ diːɐ ‖]
𝄆 [fyːl ˀɪn deːs ˈtʁoː.nəs glant͡s |]
[diː ˈhoː.ə ˈvɔ.nə gant͡s |]
[ˈliː.blɪŋ deːs ˈfɔlks t͡suː zaɪn |]
[haɪl ˈkaɪ.zɐ diːɐ ‖] 𝄇
[nɪçt ˈʁoːs nɪçt ˈʁaɪ.zɪ.gə |]
[ˈzɪ.çɐn diː ˈʃtaɪ.lə høː |]
[voː ˈfʏɐ.st(ə)n ˈʃteː(ə)n ‖]
𝄆 [ˈliː.bə deːs ˈfa.tɐ.ˌlant͡s |]
[ˈliː.bə deːs ˈfʁaɪ.ən mans |]
[ˈɡʁʏn.d(ə)n deːn ˈhɛɐ.ʃɐs tʁoːn |]
[viː ˈfɛls ˀɪm ˈmeːɐ ‖] 𝄇
[ˈhaɪ.lɪ.gə ˈfla.mə glyː |]
[glyː ˀʊnt ˀɛɐ.ˈlœ.ʃə niː |]
[fyːɐs ˈfa.tɐ.ˌlant ‖]
𝄆 [viːɐ ˈˀa.lə ˈʃteː(ə)n dan |]
[ˈmuː.tɪç fyːɐ ˈˀaɪ.nən man |]
[ˈkɛm.p͡f(ə)n ˀʊnt ˈbluː.t(ə)n ɡɛɐn |]
[fyːɐ ˈtʁoːn ˀʊnt ˈʁaɪç ‖] 𝄇
[ˈhand.lʊŋ ˀʊnt ˈvɪ.s(ə)n.ˌʃaft |]
[ˈheː.bə mɪt ˈmuːt ˀʊnt ˈkʁaft |]
[ˀiːɐ ˈhaʊpt ˀɛm.ˈpɔɐ ‖]
[ˈkʁiː.gɐ ˀʊnt ˈhɛl.d(ə)n.ˌtaːt |]
[ˈfɪn.də ˀiːɐ ˈloːɐ.beːɐ.ˌblat |]
[tʁɔʏ ˈˀaʊf.gə.ˌhoː.b(ə)n dɔɐt |]
[ˀan ˈdaɪ.nəm tʁoːn ‖] 𝄇
[zaɪ ˈkaɪ.zɐ ˈvɪl.ˌhɛlm hiːɐ |]
[laŋ ˈdaɪ.nəs ˈfɔl.kəs t͡siːɐ |]
[deːɐ ˈmɛnʃ.ˌhaɪt ʃtɔlt͡s ‖]
𝄆 [ˈfyːl ˀɪn deːs ˈtʁoː.nəs glant͡s |]
[diː ˈhoː.ə ˈvɔ.nə gant͡s |]
[ˈliː.blɪŋ deːs ˈfɔlks t͡suː zaɪn |]
[haɪl ˈkaɪ.zɐ diːɐ ‖] 𝄇
ขอพระผู้ทรงมงกุฎแห่งผู้ทรงชัยจงทรงพระเจริญ
พระผู้ครองแผ่นดินปิตุภูมิ!
ขอองค์จักรพรรดิ จงทรงพระเจริญ!
𝄆 ขอจงทรงรับรู้ในรัศมีแห่งบัลลังก์
อันเปี่ยมล้นด้วยความปีติยินดี
ขอจงทรงเป็นปิยราชของปวงประชา!
ขอองค์จักรพรรดิจงทรงพระเจริญ! 𝄇
มิใช่ทั้งม้าดีหรืออัศวินบนหลังม้า
ที่พิทักษ์สิ่งสูงส่งอันตระหง่าน
ที่เหล่าเจ้านายยืนประทับ:
𝄆 รักแห่งปิตุภูมิ
รักแห่งเสรีชน
คือสิ่งสร้างบัลลังก์ของผู้ปกครอง
ดังเนินผา ณ ท้องทะเล 𝄇
แสงศักดิ์สิทธิ์ส่องประกาย
ส่องประกายและอย่าได้รู้ดับสูญ
เพื่อปิตุภูมิ!
𝄆 เราทุกคนจักยืนหยัด
อย่างหาญกล้าเพื่อพระองค์ผู้เดียว
เรายินดีจะสู้และหลั่งเลือด
เพื่อราชบัลลังก์และเพื่อจักรวรรดิ! 𝄇
พาณิชยการและวิทยาการ
ผูกไว้ด้วยความหาญกล้าและพละกำลัง
ความเป็นประมุขของพระองค์ช่างสูงส่ง
𝄆 เหล่านักรบและวีรชนกระทำการ
ให้ได้มาซึ่งช่อใบไม้เกียรติยศแห่งพระองค์
สงวนความภักดีไว้
เพียงราชบัลลังก์พระองค์เท่านั้น! 𝄇
ขอจักรพรรดิวิลเฮล์มทรงสถิต
เป็นดังเครื่องประดับของปวงชนนานนับปี
เป็นดังความภูมิใจของมนุษยชาติ!
𝄆 ขอจงทรงรับรู้ในรัศมีแห่งบัลลังก์
อันเปี่ยมล้นด้วยความปีติยินดี
ขอจงทรงเป็นปิยราชของปวงประชา!
ขอองค์จักรพรรดิจงทรงพระเจริญ! 𝄇
↑ บางสำนวนร้องว่า Und Roß, und Reisige (ทั้งม้าดีและอัศวินบนหลังม้า)[ 1]
รัฐเอกราช ดินแดนซึ่งไม่ใช่รัฐเอกราช
สหราชอาณาจักร เยอรมนี รัสเซีย สเปน รัฐสิ้นสภาพ อื่น ๆ
รัฐสิ้นสภาพ
ออสเตรีย บัลแกเรีย เยอรมนี โปรตุเกส สเปน ยูโกสลาเวีย รัสเซีย
รัฐอายุสั้น
รัฐประชาชาติ