Обговорення:Канвіль-ле-Дез-Егліз
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: NickK у темі «Щодо зміни назви» 14 років тому
Ця стаття є частиною Проєкту:Франція (рівень: невідомий) | ||
---|---|---|
![]() |
Францією. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні. | Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з|
??? | Цю статтю ще ніхто не оцінив за шкалою оцінок статей Проєкту:Франція. | |
Чим допомогти: 1. Додайте, будь ласка, шаблон «Вікіпроєкт:Франція» до всіх сторінок обговорення нових і старих статей, тематично пов'язаних з Францією.2. Потребують вашої уваги «Категорія:Незавершені статті про Францію» |
Можливо у мене місцевий суржик проскакує, але «е» там має бути м'яке, бо як тоді відрізнити звучання двійки фр. deux від неозначеного артиклю множини фр. des? (Назву цього міста можна перекласти як Канвіль - дві церкви.) Й фр. le звучатиме як «льо», бо у французькій мові «l» завжди пом'якшує голосну, атой кілька голосних підряд.Вітер 17:53, 12 грудня 2010 (UTC)
- В тому-то й справа, що там м'яке e, а у варіанті Дьоз м'яке д і звичайне о. Кілька разів вимовив deu та дьо і не побачив практично нічого спільного. З де більше схожого, хоча й теж не ідеал, однак той дифтонг eu відтворити українською літерою неможливо, а правопис чітко вимагає відтворювати його літерою е і ніяк інакше. Les не настільки м'яке, щоб перетворитися в льо, це чітка вимова /le/, ьо там немає. Тому les deux вимовляється французькою як /le dø/, українське ле-де вимовляється як /le de/, що найближче передає французьку вимову, на відміну від льо-дьо, яке вимовляється дуже віддаленим /lʲо dʲо/. У поточному варіанті збігається три звуки з чотирьох, у льо-дьо всі звуки відрізняються. Тож використання ьо ні для les, ні для eu не є доречним — NickK 18:53, 12 грудня 2010 (UTC)