Обговорення:Смирення
Додати темуЗовнішній вигляд
Церковно- слов"янський термін "смирение" був привнесений в Русь з прийняттям християнства. Він закріпився в сучасній російській мові, а от з українською мовою вийшли певні проблеми. Справа в тому, що з точки зору правопису сучасної української мови необхідно вживати "змирення", оскільки наша мова є менш "шипляча" ніж російська (польська мова ще більш шипляча). Рідкість вживання терміну "змирення" в українській мові обумовлений самою "ментальністю" українського народу, котрий не звик до "смирения"...
- Дійсно, в українській мові є слово "смиренність", що частково перекривається з російським "смирение". Більше того, є також слово "смиренство", що також частково перекривається з російським терміном.
Розпочати обговорення про Смирення
Сторінки обговорення — це місця, де люди обговорюють, як зробити вміст Вікіпедії якомога кращим. Ви можете скористатися цією сторінкою, щоб розпочати обговорення з іншими про те, як покращити ситуацію Смирення.