仰望師恩
《仰望师恩》(日语:仰げば尊し)是一首发行于1884年的日本骊歌,其原曲来自美国的1871年歌曲《Song for the Close of School》。该歌曲表达了毕业学生对老师的感恩之情,在日本学校的毕业典礼上广为传唱,并于2007年被选入《日本之歌百选》(排序第一)[1]。二战结束后,台湾文人郭辉根据《仰望师恩》的原曲填写中文歌词,是为《青青校树》,其亦在台湾学校的毕业典礼上广为传唱。
歷史
[编辑]长年以来,《仰望师恩》的作曲者一直不详。有人认为歌曲的曲调源于苏格兰民歌(如友谊地久天长),有人认为日本教育家伊泽修二是《仰望师恩》的作曲者,但这些说法都缺乏依据。2011年1月,一桥大学荣誉教授樱井雅人经研究确认:《仰望师恩》的曲调完全源自英文歌曲《Song for the Close of School》,该歌曲刊载于1871年的美国学校歌集《The Song Echo》。歌集表明,《Song for the Close of School》的作曲者是“H. N. D.”、作词者是“T. H. Brosnan”,但“H. N. D.”的真实身份仍无从得知。1880年代,文部省音乐调查科的负责人伊泽修二将《Song for the Close of School》引入日本,大槻文彦、里見義、加部厳夫则共同填写歌词。不久,全新的歌曲《仰望师恩》被日本音乐教材《小学唱歌集》第三编收录,并于1884年公开发表。[2][3][4]
在19世纪与20世纪的日本,《仰望师恩》时常被用作学校毕业典礼的指定歌曲。不过由于歌词晦涩,且具有强迫学生感谢师恩的意图,《仰望师恩》自平成時代起便逐渐退出历史舞台,被《3月9日》、《樱花》、《啟程的日子》等流行歌曲取代。[5]
1926年,著名艺术家钱君匋在中国浙江的诸暨中学担任音乐教师,期间他根据《仰望师恩》的曲调填写中文歌词,创作了诸暨中学的校歌,一直沿用至今[6]。《仰望师恩》同样传到日属台湾,成为当地的毕业歌曲。1945年台湾光复后,各级学校继续沿用日占时期通行的歌曲教材,并对部分日文歌曲进行本土化处理。《仰望师恩》也不例外。经台灣省政府教育廳編輯委員郭辉填词后,新的中文毕业歌曲《青青校树》于1940年代末期问世。此后40多年里,《青青校树》成为台湾学校毕业典礼的常用歌曲。不过由于台湾白色恐怖时期的结束,社会风气变得更加开放,台灣流行音樂蓬勃发展。而采用晦涩骈文歌词的《青青校树》逐渐被各种流行歌曲、原创歌曲取代。[7][8][9]
在日本,多部影视作品、动漫作品(如3年B组金八先生、地球战队Fiveman、高校教师、地狱老师、女王的教室、初音岛II、梦比优斯·奥特曼、金童卡修、Angel Beats!、日常、恶魔的谜语、学园孤岛、天气之子)插入《仰望师恩》。此外,《仰望师恩》的中文填词版《青青春树》也出现在台湾著名导演侯孝贤的电影《冬冬的假期》与《风儿踢踏踩》(采用了民间重新填词的“恶搞”版本,施文彬后来在歌曲《水果共和國》中引用了“恶搞版本”歌词)。
词曲
[编辑]曲谱
[编辑]《仰望师恩》的乐曲采用拍,共分为三个乐段,每个乐段由两个小段组成,从弱拍起,整体属赞美诗风格[10]:

原版歌词
[编辑]日文歌词 | 中文大意 | |
---|---|---|
1 | 仰げば 尊し 我が師の恩 思えば いと 今こそ 別れめ いざさらば |
仰望吾师,感怀恩情,何等崇高尊贵 栖身校园,求学数载,匆匆几度春秋 抚今追昔,时光荏苒,飞逝何其迅疾 如今正是,临别之时,就此道声再会 |
2 | 身を立て 名をあげ やよ 励めよ 今こそ 別れめ いざさらば |
往日相伴,和睦亲善,平日恩谊难忘 离别过后,亦请铭记,切莫抛诸脑后 立身行道,扬名后世,当须奋勉精进 如今正是,临别之时,就此道声再会 |
3 | 朝夕 蛍の 忘るる 今こそ 別れめ いざさらば |
校舍明窗,朝夕伴读,早已习之为常 囊萤照书,冬月映雪,共度岁岁年年 光阴流转,昔时情景,岂容片刻相忘 如今正是,临别之时,就此道声再会 |
《青青校树》歌词
[编辑]诸暨中学校歌歌词
[编辑]陶山苍苍,浣水泱泱,我越灵秀共仰。
十年生聚,十年教训,好把黄金铸像。
校傍文庙,望重暨阳,莫负桃李风光。
愿我后学,快着先鞭,竞起力图自强。
[6]
扩展阅读
[编辑]參考文獻
[编辑]- ^ 親子で歌いつごう 日本の歌百選. Agency of Cultural Affairs. 2007 [November 16, 2012]. (原始内容存档于January 21, 2013).
- ^ 斎藤, 基彦. "Songs for Primary Schools"Volume I, II and III No. 53. Aogeba tohtoshi (Respectful). Moto Saitoh's Home Page. 2011-01 [2011-01-25]. (原始内容存档于2011-08-10).
Sakurai: private communication 16 Jan., 2011
- ^ 春山陽一. 「唱歌集最大の謎」解明 あおげば尊し、元は米国の曲. asahi.com. 朝日新聞社. 2011-01-24 [2011-01-24]. (原始内容存档于2011-01-25) (日语).
- ^ 共同通信. 「あおげば尊し」原曲の楽譜発見 19世紀米国の歌. 47NEWS. 全国新聞ネット. 2011-01-24 [2011-01-25]. (原始内容存档于2011-02-04).
- ^ 中央社. 日本大学毕典 学生变装扮宫崎峻 租武道馆像办演唱会. 2023-03-23.
- ^ 6.0 6.1 王天纲 (编). 中国校歌歌词集. 文心出版社. 2007-08: 129–130. ISBN 978-7-80683-542-5.
- ^ 【陈峙维专栏】迎接唱自己的毕业歌的时节. yahoo!新闻. 2024-05-06.
- ^ 從《青青校樹》到《乾杯》回顧台灣畢業歌 哪一首是你的青春回憶?. 報時光 聯合新聞網. 2025-06-30.
- ^ 曾道雄. 您還記得這首歌嗎?. 中嘉新聞網. 2023-09-06.
- ^ 刘晓芳 (编). 金中:明治歌曲「仰げば尊し」的传唱及翻译. 日语教育与日本学研究 大学日语教育研究国际研讨会论文集 2017. 华东理工大学出版社. 2018-05: 46–51. ISBN 978-7-5628-5433-3.
- ^ 中國語文月刊社 (编). 中國語文, 第 21 卷,第 1-6 期. 1967.
- ^ 史鹤幸. 幽兰燕歌. 生活·读书·新知三联书店. 2019-05: 207-208. ISBN 978-7-5426-6612-3.