시편 149편
보이기
시편 149편은 시편의 149째로, 시편의 마지막에서 두 번째 부분에 해당하는 찬가이다. 이 시편의 첫 구절은 킹 제임스 성경에서 "새 노래로 주님께 노래하라"라고 번역되어 노래로 찬양할 것을 촉구한다. 시편 96편과 98편(칸타테 도미노)과 마찬가지로, 시편 149편은 하나님께서 당신의 백성을 택하시고 승리로 이끄셨기에 음악과 춤으로 하나님을 찬양할 것을 촉구한다. 시편 149편은 또한 호전적인 분위기로 백성에게 전투 준비를 하라고 촉구한다.
이 시편은 유대교, 가톨릭, 루터교, 성공회 전례에서 정기적으로 사용된다. 이 곡은 종종 음악으로 만들어졌는데, 특히 안토닌 드보르작은 합창과 오케스트라를 위해 완전한 시편을 작곡했고, 바흐는 그의 모테트 BWV 225인 Singet dem Herrn ein neues Lied에서 처음 세 구절만을 선택했다. 이 곡은 찬송가로 의역되었다.
내용
[편집]- 할렐루야 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 모임 가운데에서 찬양할지어다
- 이스라엘은 자기를 지으신 이로 말미암아 즐거워하며 시온의 주민은 그들의 왕으로 말미암아 즐거워할지어다
- 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다
- 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다
- 성도들은 영광 중에 즐거워하며 그들의 침상에서 기쁨으로 노래할지어다
- 그들의 입에는 하나님에 대한 찬양이 있고 그들의 손에는 두 날 가진 칼이 있도다
- 이것으로 뭇 나라에 보수하며 민족들을 벌하며
- 그들의 왕들은 사슬로, 그들의 귀인은 철고랑으로 결박하고
- 기록한 판결대로 그들에게 시행할지로다 이런 영광은 그의 모든 성도에게 있도다 할렐루야
본문
[편집]| # | 히브리어 | 영어 | 그리스어 |
|---|---|---|---|
| 1 | הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהֹוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ | Praise ye the LORD. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints. | ᾿Αλληλούϊα. - ΑΣΑΤΕ τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. |
| 2 | יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ | Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. | εὐφρανθήτω ᾿Ισραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ οἱ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. |
| 3 | יְהַלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ | Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ, |
| 4 | כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהֹוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ | For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. | ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. |
| 5 | יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ | Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. | καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν. |
| 6 | רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ | Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; | αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν |
| 7 | לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּ֝וֹכֵח֗וֹת בַּלְאֻמִּֽים׃ | To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; | τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, |
| 8 | לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; | τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, |
| 9 | לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכׇל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord. | τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. |
외부 링크
[편집]- 시편 149편: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Ted Hildebrandt: Psalms Bibliography 보관됨 2021-09-28 - 웨이백 머신 2005
- Psalm 149 biblegateway.com
- Psalm 149 – The High Praises of God and a Two-Edged Sword enduringword.com
- Charles H. Spurgeon: The Treasury of David / by Charles H. Spurgeon / Psalm 149 romans45.org
- Pieces with text from Psalm 149: Scores - 국제 악보 도서관 프로젝트 (IMSLP)