이 문서는 다음 위키프로젝트 의 범위 안에 있습니다. 
 
 
 
 
이 문서는 경제  관련 문서를 체계적으로 다루기 위한 위키프로젝트 경제  의 범위 안에 있습니다. 이 프로젝트에 참여하고 싶으시다면 프로젝트 문서를 방문해 주세요. 프로젝트의 목표와 편집 지침을 확인하거나 토론 에 의견을 제시할 수 있습니다.
 
  
미평가  
 
이 문서에 대한 문서 품질이 아직 평가되지 않았습니다.
  
보통  
 
이 문서는 프로젝트 내에서 약간 중요하게 여겨집니다.
  
 
 
 
 
이 문서는 금융  관련 문서를 체계적으로 다루기 위한 위키프로젝트 금융  의 범위 안에 있습니다. 이 프로젝트에 참여하고 싶으시다면 프로젝트 문서를 방문해 주세요. 프로젝트의 목표와 편집 지침을 확인하거나 토론 에 의견을 제시할 수 있습니다.
 
  
미평가  
 
이 문서에 대한 문서 품질이 아직 평가되지 않았습니다.
  
높음  
 
이 문서는 프로젝트 내에서 중요하게 여겨집니다.
  
 
 
 
 상품 과 제품 의 외국어 번역에 문제가 있는 것 같습니다. 상품은 현재 영어 commodity 일본어 일용품으로 번역되어있는데, 영어와 일본어 사이에는 뜻이 맞는 것 같지만, 우리 말로 그것에 해당하는 말은 생필품, 혹은 생활필수품이 더 어울리는 것 같습니다. 그리고, 상품은 영어 product 일본어 상품으로 번역되는 것이 맞는 것 같고요. 
현재의 상황을 도식화하자면
상품  -> 영: commodity 일: 일용품 
제품  -> 영: product 일: 상품 
이렇게 돼 있는데, 이것을
생활필수품 -> 영: commodify 일: 일용품 
상품  -> 영: product 일: 상품 
제품  -> ? 
이렇게 바꾸는 것이 좋을 것 같습니다. 
좋은 의견 부탁드립니다. 그리고 상품이나 제품 같은 단어는 많은 언어로 번역이 돼 있어서 그것을 어떻게 일일이 바꾸는지 궁금합니다. 10k  (토론 ) 2013년 1월 15일 (화) 04:39 (KST) 답변