Zum Inhalt springen

Diskussion:Physical Computing

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von ~2025-60161-2 in Abschnitt "Physical" falsch übersetzt?

Eingebettetes System

[Quelltext bearbeiten]

Bitte Unterschied zu Eingebettetes System genauer herausarbeiten. -- Pemu 15:30, 28. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Dito, möchte genau das selbe ansprechen: es gibt meiner Meinung keinen Unterschied seitens der Definition, sie beschreibt genau diejenige des in der Elektronikwelt etablierten Begriffs Eingebettetes System. Kann es sein dass der Begriff in einem bestimmten Kontext (bspw. Kunstinstallationen etc.) speziell geprägt wurde? -- 84.144.215.198 19:03, 5. Mai 2013 (CEST)Beantworten

"Physical" falsch übersetzt?

[Quelltext bearbeiten]

Zitat aus dem Artikel: "Physical Computing bedeutet im weitesten Sinne, interaktive, physikalische Systeme durch die Verwendung von Hardware und Software zu erstellen."

Sollte bei diesem Lemma das englische Wort "Physical" wirklich mit "phyikalisch" übersetzt werden? Ich würde eher von "physischen" Systemen sprechen. --Einar Moses Wohltun 10:02, 10. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Ja, im Englischen wird da anscheinlich kein großer (Bedeutungs-)Unterschied gemacht (zumal es da eben, meines Wissens nach, bisher nur dieses physical, für beide [oder, gegenwärtig angeblich sogar für drei] Bedeutungen, gibt). Zudem würde ich, in diesem Fall hier, im ersten Ansatz wohl auch auf den (zweisilbigen, auch noch fremden) Wortteil „ka[-]li“ (eben zugunsten des Physi[]schen) verzichten, in einem weiteren Übersetzungsschritt aber wohl (im Gegensatz zu[m] rein „gedanklich[en]“ sowie „gedacht[en]“ oder auch [noch unübersetzt] virtuellen) eher zu(m) „anfaßbar(en)“ (oder, nach gegenwärtiger Schlechtschreibung anfassbar[en]), dinglich(en), greifbar(en)[1] oder ggf. auch stofflich(en)[2] übergehen/(sowie sprachlich) aufsteigen (wollen). …davon mal abgesehen, daß der ganze, hier gegenwärtig noch immer verwendte Fremdbezeichner nur aus dem Englischen, genauer (im Ai-Tih-Bereich, üblicherweise, u.a. mit ihren noch immer verwendeten c-Schreibungen, wo eigenltich, auch in ihrer Sprache, zu unserem kah, ein käi gesprochen wird, nur aus dem Römisch-)Amerikanisch-Englischen (dummerweise eben auch hierher) übernommen (oder auch nur entlehnt) wurde, sind die beiden von dir genannten „Übersetzungen“ (oder zugehörigen Ansätze) eben eigentlich auch nur (eingedeutschte Lehn- und, weiterhin) Fremdwörter[3][4] und daher (eigentlich) nicht im Sinne der Wikipedia. Mit lieben Grüßen. -- ~2025-60161-2 (Diskussion) 13:11, 14. Sep. 2025 (CEST)Beantworten