မာတိကာသို့ ခုန်သွားရန်

အသုံးပြုသူ ဆွေးနွေးချက်:Kaday Han Thaw

အခြားဘာသာစကားများဖြင့် စာမျက်နှာအကြောင်းအရာများကို ပံ့ပိုးမထားပါ။
အကြောင်းအရာအသစ် ထပ်ထည့်ရန်
ဝီကီပီးဒီးယား မှ

ဝီကီပီးဒီးယားမှ နွေးထွေးစွာ ကြိုဆိုပါတယ် Kaday Han Thaw !

[ပြင်ဆင်ရန်]

--Welcome-Bot (ဆွေးနွေး) ၁၄:၅၀၊ ၅ မေ ၂၀၂၄ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

Join the Myanmar Wikimedia Community User Group (MWCUG)!

[ပြင်ဆင်ရန်]

We are a community of passionate volunteers working to promote free knowledge in Myanmar through Wikimedia projects like Wikipedia, Wiktionary, and more. Our goal is to support minority language projects and increase Burmese-language contributions. Whether you're an experienced editor or just starting out, we'd love for you to join us and make an impact!

Visit us here: Myanmar Wikimedia Community User Group. NinjaStrikers «» ၀၃:၀၅၊ ၈ အောက်တိုဘာ ၂၀၂၄ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

Regarding Korean names

[ပြင်ဆင်ရန်]

ကိုရီးယားဆောင်းပါးတွေမှာ ကူညီတည်းဖြတ်ပေးနေတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကိုရီးယားကနေ မြန်မာကို အက္ခရာဖလှယ်တာများပေးမဲ့ တချို့နေရာတွေကျရင် အသံဖလှယ်တာက ပိုကောင်းပါတယ်။ ဥပမာ 철종 ရဲ့ 종 ကို ဂျွံ လို့ ဖလှယ်လိုက်တဲ့အခါ မူရင်းကိုရီးယားအသံ ပျက်သလိုဖြစ်သွားပါတယ်။ အနီးစပ်ဆုံး ဂျုံး လို့ ဖလှယ်သင့်ပါတယ်။ page တွေကို စိတ်ကြိုက်မရွှေ့ခင် talk page မှာ အရင်ဆွေးနွေးပေးရင် ကျေးဇူးတင်မိမှာပါ။ ~ ထနောင်း (🔔📝) ၁၅:၄၇၊ ၅ ဒီဇင်ဘာ ၂၀၂၄ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

ကိုရီးယား အသံပျက်တယ်လို့ ဘယ်သူပြောပါသလဲဗျ၊ ဂျွံ ဆိုတာကို ဝစ္စပေါက်ထည့် ပြောကြည့်ပါ၊ သေချာပေါက်တူပါတယ်၊ မြန်မာစာအရ သေးသေးတင်ကို ဝစ္စပေါက်တွဲမသုံးရလို့ပါ။ ကျနော်က ကိုရီးယားအက္ခရာပေါင်းနည်းတွေကို သိသလို IPA နဲ့ စနစ်တကျ လေ့လာထားပါတယ်ဗျ၊ အင်္ဂလိပ်-ဗမာ-ကိုရီးယားကို တွဲကြည့်ရင် John ကို ယောဟန်၊ 요한 ဒါကတော့ သမ္မာကျမ်းစာမှာပါတာပါ၊ ရိုးရိုးအင်္ဂလိပ်နာမည်ဆိုရင် 존(ㅈ+ㅗ+ㄴ)၊ ဗမာဆို ဂျွန် မဟုတ်ပါလားဗျ၊ ဗမာစာမှာ ဂျိုန် ဆိုပြီးရေးလို့မရလို့ပါ၊ ဒါကြောင့် ㅗ ဆို ို လုပ်ပြီး၊ ㅗ နောက်မှာ အဆုံးဗျည်းသံပါ လာရင်၊ ွ ပြောင်းပြီး အဆုံးဗျည်းသံထည့်ပေါင်းမှာပါ။ (မြန်မာစကားမှာ မွန် ကိုတောင် Mon လို့ဖလှယ်သေးတာပဲ မဟုတ်လားဗျ) ဥပမာ - 존/ဂျိုန်/ဂျွန် 좀/ဂျိုမ်/ဂျွမ်(‌‌ဒါတောင်ဗမာစကားအရ ဂျ'ဝမ် လို့မှားထွက်ချင် ထွက်နိုင်) 종 /ဂျိုင်/(/jaĩ/ လို့ ထွက်နိုင်တာကြောင့် င သတ်သံကို သေးသေးတင်လို့ အသုံးပြုရင် /ဂျွံ/ လို့သုံးရခြင်းဖြစ်ပါတယ်ဗျ၊ 주 /ဂျူ/ ကိုကျ အဆုံးဗျည်းအသံပေါင်းရင် ဂျု လုပ်ပြီး ပေါင်းပါတယ်။ ဗမာIPAနဲ့ ကိုရီးယားIPAတို့ကို ယှဉ်ပြီးလေ့လာကြည့်ပါ၊ ဂျွံ /d͡ʑòɴ/ --> 종 /d͡ʑo̞ŋ/ , ဂျုံ /d͡ʑóʊɴ/ --> 중/d͡ʑuŋ/ ။ ဒါတောင်မှ ဒီ ㅈ စတဲ့ စကားလုံးတွေဟာ ကိုရီးယားဘာသာမှာ အစဆုံးမှာလာရင် အသံပျော့ကို ပြောင်းပါတယ်(aspiration)၊ ဥပမာ 정도전 ကိုဆို /청도전/ - /ချောင်းဒိုဂျောန်/ ဆိုပြီး ပြောင်းပါတယ်၊ ဒါမယ့် ကျနော် အက္ခရာကိုသာကြည့်ပြီး ဂျောင်းဒိုဂျောန် လို့ပဲ အမည်ပေးလိုက်ပါတယ်၊ အမှန်တကယ်တော့ အဆုံးစွန်ဆုံးပြောရရင် ㅓ သရရဲ့ အသံဟာတောင်မှ တောင်ကိုရီးယားဘာသာစကားမှာ /အော/ ဆိုပြီး မထွက်ပါဘူး၊ ဖေ၊ မေ မှာပါတဲ့ သံဝက်သရ အ' ကို ရှည်ရှည်ဆိုတဲ့ အသံနဲ့ တူလို့ ‌နေပါတယ်ဗျ။ Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၁:၀၅၊ ၇ ဒီဇင်ဘာ ၂၀၂၄ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်
It was the issue between transliteration and transcription when translating Korean names into Burmese-- neither phonological phenomenon nor contrastive linguistic stuffs. For instance, John becomes ယောဟန် in transliteration and ဂျွန် in transcription. Of course I'm not a professional in translation field and have no rights to decide which one to be used. But my suggestion was to discuss first at the talk page before you moved pages on your own, and this still affects till now. ~ ထနောင်း (🔔📝) ၁၀:၄၇၊ ၂၅ မေ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်
ဟုတ် နောက်တစ်ခါကိုယ့်သဘောနဲ့ကိုယ်မရွှေ့ခင်ဆွေးနွေးပါမယ်ဗျ၊ ပြီးတော့ကျနော်အပေါ်မှာပြောထားတာ ယောဟန်တို့ ဂျွန်တို့ အကြောင်း အဓိကမဟုတ်ဘဲ "ယောဟန်၊ 요한 ဒါကတော့ သမ္မာကျမ်းစာမှာပါတာပါ၊ ရိုးရိုးအင်္ဂလိပ်နာမည်ဆိုရင်" ဆိုတဲ့ စာသားတွေကို ဖျက်ကာ အောက်က အကြောင်းအရာလေးတွေကို သေချာပြန်ဖတ်ပေးပါဦးဗျ Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၆:၅၄၊ ၂၅ မေ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

English wekipedia Thae Su Nyein

[ပြင်ဆင်ရန်]

Hello Kaday Han Thaw; Please take a look at Thae Su Nyein's article. I don't know what happened. I can't do anything. Thae Su Nyein's article is sent to draft. Please help me.I don't understand why this is showing up. U Naing Oo (ဆွေးနွေး) ၁၁:၀၉၊ ၇ ဇန်နဝါရီ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

Pls don't change ထိုင်းခရိုင် to ပြည်နယ်

[ပြင်ဆင်ရန်]

ထိုင်းနိုင်ငံက တစ်ပြည်ထောင်စနစ် နိုင်ဖြစ်ဖို့ အုပ်ချုပ်ရေးနယ်မြေ ပထမအဆင့်ကို ခရိုင် (မြန်မာဘက်က ရုံးသုံးမှာကော) လို့ပဲ သုံးပါတယ်။ ပြည်နယ်သို့ မပြောင်းဖို့ မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်ဗျာ။ Salai Rungtoi (ဆွေးနွေး) ၀၂:၄၉၊ ၄ မေ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

ကော်နီ ဖရန်စစ်စ် အား မဆိုင်းမတွ ဖျက်ပစ်ရန် အဆိုပြုထားခြင်း

[ပြင်ဆင်ရန်]

ဤသည်မှာ သင် ပထမဆုံး ဖန်တီးသော ဆောင်းပါးဖြစ်ပါက သင်၏ ပထမဆုံး ဆောင်းပါးအား ရေးသားနည်း လမ်းညွှန်ကို ဖတ်ရှုပေးပါ။

မင်္ဂလာပါ။ ဝီကီပီးဒီးယားမှ ကြိုဆိုပါသည်။ ဤသည်မှာ ကော်နီ ဖရန်စစ်စ် စာမျက်နှာအား ဝီကီပီးဒီးယားမှာ မဆိုင်းမတွ ဖျက်ပစ်ရန် သတ်မှတ်ထားခြင်းအတွက် အသိပေးခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤသည်မှာ မဆိုင်းမတွ ဖျက်ပစ်ရန်အတွက် သတ်မှတ်ချက် အပိုင်း A1 အရ ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဆောင်းပါးသည် အလွန်တိုတောင်းကာ ဖတ်ရှုသူအား စကားစပ် အနည်းငယ် သို့မဟုတ် လုံးဝ မပေးနိုင်ခြင်း အတွက်ကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဆောင်းပါးတိုများအတွက် စံသတ်မှတ်ချက်များအတွက် ကျေးဇူးပြု၍ Wikipedia:Stub ကို ဖတ်ရှုပါ။ ဆောင်းပါးများ၏ အကြောင်းအရာသည် ထင်ရှားအရေးပါမှုရှိရမည် ဖြစ်ပြီး စိစစ်အတည်ပြုနိုင်ရန်အတွက် ခိုင်လုံသော အကိုးအကားများ ထည့်သွင်းပေးရန် လိုအပ်ကြောင်းကိုလည်း သတိပြုပါ။

အကယ်၍ သင့်အနေဖြင့် ဤစာမျက်နှာသည် ဤအကြောင်းပြချက်ဖြင့် ဖျက်ရန် မသင့်ဟု ယူဆပါက၊ စာမျက်နှာသို့ သွားရောက်ကာ "ဤမဆိုင်းမတွ ဖျက်ပစ်ခြင်းကို ကန့်ကွက်ရန်"ကို နှိပ်ပြီး အဆိုပြုခြင်းကို ကန့်ကွက်နိုင်သည်။ ဤသို့ဖြင့် သင်သည် ရှင်းပြနိုင်မည့် အခွင့်အရေး ရရှိမည် ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း စာမျက်နှာတစ်ခုသည် မဆိုင်းမတွ ဖျက်ပစ်ရန် သတ်မှတ်ခံရပြီးပါက စာမျက်နှာကို ချက်ခြင်း ဖယ်ရှားပစ်နိုင်သည်ကို သတိပြုပါ။ မဆိုင်းမတွ ဖျက်ရန် သတိပေးချက်ကို သင်ကိုယ်တိုင် မဖယ်ရှားပါနှင့်။ အကယ်၍ စာမျက်နှာသည် ဖျက်ပစ်ပြီးဖြစ်ပြီး ဖျက်ပစ်ခံလိုက်ရသော အချက်အလက်များအား နောင်တွင် ကိုးကားရန် ပြန်လည်အလိုရှိပါက ကျေးဇူးပြု၍ ဖျက်ပစ်လိုက်သော စီမံခန့်ခွဲသူ (အက်ဒမင်)အား ဆက်သွယ်ပါ။ 🌐 Pho Sai®️ (ဆွေးနွေး) ၁၃:၀၈၊ ၁၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

ဆောရီး ဆရာ၊ ကျနော် မအားလို့ အဲ့တုန်းက ထားရစ်ခဲ့တာ၊ ဆက်ရေးလိုက်ပါ့မယ်ဗျ😅 Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၃:၂၃၊ ၁၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

Neutrality in names

[ပြင်ဆင်ရန်]

ဝီကီပီးဒီးယားသည် ကြားနေစွယ်စုံကျမ်းဖြစ်ပြီး အမည်များ၏ ကြားနေမှုသည် ချွင်းချက်မရှိပါ။ လက်ရှိတွင်၊ ကိုရီးယားကျွန်းဆွယ်နိုင်ငံနှစ်ခုရှိ မျိုးရိုးအမည် 李 ကို ပုံစံနှစ်မျိုးဖြင့် အသံထွက်သည် (မြောက်ကိုရီးယားက /Ri/ နှင့် တောင်ကိုရီးယားက /Yi/)။ ထို့အပြင် ဤနိုင်ငံနှစ်ခုတွင်၊ ဗီယက်နမ်နှင့် တရုတ်နိုင်ငံတို့မှ မျိုးရိုးအမည် 李 ရှိသော မိသားစုများစွာ ရှိသည်၊ ဖြစ်သည့် en:Hwasan Lee clanen:Jeongseon Lee clanen:Taean Lee clan၊ Sangsan Lee၊ Taewon Lee.... ထို့ကြောင့်၊ ဤကျွန်းဆွယ်ရှိ 李 မိသားစုအားလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် "Ri" သို့မဟုတ် "Yi" တို့ကို မသုံးနိုင်သော်လည်း လုံးဝကြားနေအမည်ကို အသုံးပြုရပါမည်။ အင်္ဂလိပ်ဝီကီပီးဒီးယားနှင့် အခြားဝီကီပီးဒီးယားအားလုံးတွင် /Li-Lee/ သည် 李 အမည်ကို ကြားနေနည်းဖြင့် ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုပြီး ထို့ကြောင့် မြန်မာဝီကီပီးဒီးယားသည် ကြားနေမှုကို သေချာစေရန် တသမတ်တည်းဖြစ်သင့်သည်။ ကိုရီးယားကျွန်းဆွယ်ကို ပိုင်းခြားထားသောကြောင့် တောင်ကိုးရီးယား ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ဆောင်းပါးများကို အမည်ပေးရန်အတွက် မြောက်ကိုရီးယားအမည်များကို အသုံးပြုခြင်းသည် ကြားနေမဟုတ်သလို ၎င်းသည် အလွန်အသရေဖျက်မှုဖြစ်သည်။ Novemlight (ဆွေးနွေး) ၁၃:၀၁၊ ၇ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်

မြောက်ကိုရီးယားအမည်‌ကို အသုံးပြုစရာလား ခမျာ၊ အမှန်က "ရီ" ကိုယ်တိုင်ကကြား‌နေပါ၊ ရီ ကို "r" သံနဲ့ /ရီ/ လို့ ထွက်ရင် မြောက်ကိုရီးယားအသံထွက် 리 နဲ့သော်လည်းကောင်း၊ ယပက်လက်သံနဲ့ /ယီ/ လို့ ထွက်ရင် တောင်ကိုရီးယားအသံထွက် 이 မို့ ကြားနေဖြစ်ရန် ရီကို သုံးခြင်းဖြစ်ပါတယ်၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှာ lee ဖြစ်တိုင်း လိုက် လီ လို့မရပါ၊ ယခုခေတ်ပုဂ္ဂိုလ်များအတွက်ကိုတော့ (ယခုခေတ် 이 က standard မို့) အီ ကို သုံးပြီး ထိုခေတ်ထိုခါက သမိုင်းတစ်လျှောက် 리 အဖြစ် အသုံးပြုခဲ့တဲ့ ဂျောန်ဂျူ ရီနွယ်ရီဆွန်းမန်း တို့ကို ရီ လို့သုံးပါတယ် (တောင်ကိုရီးယားမှာ ယခုခေတ်မှာတော့ 이 လို့ပြောင်းလဲလိုက်ပေမယ့်ပေါ့)၊ Lee Min-Ho လို celebrity ကြီးတွေကိုတော့ လီမင်ဟို လို့ တစ်သမတ်တည်း သုံးပါတယ်ဗျ၊ ဆင်ခြင်စေလိုပါကြောင်း Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၄:၁၅၊ ၇ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်
အောက်ပါအတိုင်း ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာ အသိပညာနှင့် ပတ်သက်၍ အထင်အမြင်လွဲမှားမှုအချို့ရှိနေသည်ဟု ထင်ပါသည်။
၁ ကိုးရီးယား "ㄹ" အသံသည် alveolar tap ဖြစ်ပြီး မြန်မာစကားတွင် ရှိခဲ့ဖူးသော ယနေ့ မြန်မာဘာသာစကားတွင် palatal approximant [j] အသံအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားသော alveolar trill [ရ] နှင့် မတူသည့် သွားဘက်ဆိုင်ရာ အသံဖြစ်သည်။ ဤ alveolar tap သည် အချို့သောဒေသိယစကားများတွင် [သ] အသံနှင့် အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်ပြီး ၎င်းကို /ɾ̪ ~ɾ̪̥͡θ ~ ɾ̪̥ʰ/" ဟု အသံထွက်သောအခါ။
၂ ထို့အပြင်၊ ယနေ့ မြန်မာဘာသာစကားတွင် palatal approximant [j] အသံအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားသော [ရ] အသံကို တောင်ကိုးရီးယားအသံထွက် "Yi" ကို ကူးယူဖော်ပြရန် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေသည်ဟု သင်ယူဆပါက၊ သင်ပိုမိုမှားယွင်းပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တောင်ကိုးရီးယားတွင် [이] ကို [ယီ /ji/] ဟု အသံထွက်ခြင်းမရှိသော်လည်း [အီ /i/] ဟု အသံထွက်သောကြောင့် တောင်ကိုးရီးယား "이" အသံနှင့် မြန်မာ "ရီ" အသံကြားတွင် ဆက်စပ်မှု မရှိပါ။
၃ Lee Seung-man မွေးဖွားပြီးကတည်းက ကိုရီးယားဘာသာစကား မပြောင်းလဲသေးဘဲ မြောက်နှင့်တောင်ကိုရီးယား၏ အသံထွက်သည် ထိုအချိန်မှစ၍ အတူတူပင်ဖြစ်ပြီး ဘာမှမပြောင်းလဲခဲ့ပေ။ ပြောင်းလဲသွားသော တစ်ခုတည်းသောအရာမှာ ၎င်းတို့၏ စာသားမှတ်တမ်းစနစ်ဖြစ်ပြီး၊ အရင်းအမြစ်တစ်ခုစီသည် မတူညီသော စာသားမှတ်တမ်းကို ဖြစ်ပေါ်စေမည့် မတူညီသော စာသားမှတ်တမ်းစနစ်တစ်ခုကို အသုံးပြုပါသည်။ အခြားဘာသာစကားတစ်ခုမှ အမည်တစ်ခုကို ကူးယူသောအခါ၊ ၎င်းကို အသံထွက်အပြင် ထိုလူမျိုး၏ ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အလုံးစုံကို နှိုင်းယှဉ်ရန် လိုအပ်ပြီး ၎င်းကို အသုံးမပြုတော့သော စာသားမှတ်တမ်းစနစ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန် မဟုတ်ဘဲ၊
၄ ပထမအကြိမ်တွင် ကျွန်တော်ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ကိုရီးယားကျွန်းဆွယ်ရှိ 李 မိသားစုသည် တစ်ခုတည်းဖြစ်သော်လည်း မိသားစု၏ မူလအစမှာ ကွဲပြားပြီး အသံထွက်လည်း ကွဲပြားသဖြင့် ကြားနေဖြင့် ထပ်တူပြုရမည်ဖြစ်သည်။ Novemlight (ဆွေးနွေး) ၁၅:၀၇၊ ၇ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်
@Kaday Han Thaw: အထက်ဖော်ပြပါ ကျွန်ုပ်၏အမည် "လီဆွန်းမန်း" ဟူသော အကြောင်းပြချက်ကို ကျွန်ုပ်ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားပြီးဖြစ်သောကြောင့် အမည်ပြောင်းလိုပါက ကျေးဇူးပြု၍ ကျေးဇူးပြု၍ ရှင်းပြပါ။ Wikipedia တွင်၊ လူကြိုက်များရုံသာမက တဘက်ဘက်မပါသောမှုနှင့် လူကြိုက်များမှု နှစ်ခုစလုံးကို သေချာစေရပါမည်။ ဝီကီပီးဒီးယား တွင် အစိုးရ၏ ပညာရေးအစီအစဉ်နှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။ Novemlight (ဆွေးနွေး) ၁၆:၀၄၊ ၈ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၅ (UTC)အကြောင်းပြန်ရန်