约翰·安斯特
外观
此條目翻譯品質不佳。 (2022年6月1日) |
约翰·安斯特 | |
---|---|
出生 | 1793年 ![]() |
逝世 | 1867年6月9日 ![]() 都柏林 ![]() |
母校 | |
职业 | 作者、律師、翻译家 ![]() |
约翰·安斯特(John Anster,1793年—1867年6月9日)是一位爱尔兰教授和诗人,他是都柏林三一学院的民法教授。
生活
[编辑]安斯特出生于科克郡的夏尔维尔,从1814年开始在都柏林三一学院接受教育。[1]他从天主教改信爱尔兰教会,并于1824年被录取为律师。1826年,他在《北英国评论》上发表了散文散文,并为《护身符》贡献了28首诗。最终,他成为了都柏林三一学院的民法教授,从1837年开始担任海军法院的登记官。
在1820年6月的布莱克伍德杂志上,安斯特出版了歌德的《浮士德》翻译片段,并在英国和美国重印。他于1835年出版了第一部分《浮士德:一个戏剧性的谜团》,第二部分出现在1864年
1837年至1856年间,他是《都柏林大学杂志》的撰稿人。
作品
[编辑]- 《花式頌》,与其他诗歌(都柏林:米利肯1815)
- 威尔士夏洛特公主殿下去世的台词(都柏林:雷.米利肯;伦敦:朗曼1818)
- 带有德语翻译的诗歌(都柏林:雷.米利肯;伦敦:卡德尔与戴维斯;爱丁堡:布莱克伍德 1819)
- 歌德的浮士德(1820)
- 泽尼奥拉(1824)
- 浮士德(伦敦:哈拉普1925)
- 浮士德:一个戏剧性的奥秘;康斯的新娘;第一个瓦尔普尔吉斯之夜,“由贾伊翻译”(伦敦:朗曼1835)
- 泽尼奥拉:包括席勒和德拉莫特-福克的翻译的诗歌(都柏林:雷.米利肯1837)
- 爱尔兰民谣诗中的仙女孩子,查尔斯·加万·达菲,编辑。(1845)
- 罗马民法研究入门讲座(都柏林:霍奇斯与史密斯 1850)
- 席勒,都柏林大学杂志,卷7,第37号(1856年1月)
- 浮士德:第二部分,来自歌德的德语(伦敦:朗曼1864年)
- 上个世纪结束和现在开始的德国文学,在文学和艺术下午讲座中(都柏林:霍奇斯与史密斯;伦敦:贝尔与达尔迪 1864年),pp.151-95。
笔记
[编辑]- ^ Alumni Dublinenses: 1593–1846, A Register of the Students, Graduates, Professors and Provosts of Trinity College, Dublin. Notes and Queries. 1924-06-21, CXLVI (jun21) [2025-06-21]. ISSN 1471-6941. doi:10.1093/nq/cxlvi.jun21.460a.
参考资料
[编辑]- 道登,爱德华(1885)“安特斯 约翰”史蒂芬 莱斯利。牛津国家人物传记大辞典 卷2 伦敦史密斯长老及合伙人
- 道登 爱德华;皮特-沃特金,凯瑟琳。安斯特,约翰(1793-1867)。牛津国家传记词典(在线版)。牛津大学出版社。DOI:https://doi.org/10.1093%2Fref%3Aodnb%2F578(需要订阅或英国公共图书馆会员资格。)