苏格兰罗姆语
外观
苏格兰罗姆语(Scots Romani、Scotch Romani),是一种行话(cant),也是罗姆语的一种变体,主要由居住在苏格兰低地的苏格兰低地罗姆人使用。[1]
分类
[编辑]苏格兰罗姆语中有高达50%的词汇源于罗姆语。[2]
苏格兰罗姆语各方言中的苏格兰盖尔语成分占比估计在0.8%至20%之间。[1]
罗姆语词汇
[编辑]据称,传统罗姆语词汇在该语言的词汇中占比达50%;一些例子包括:[1]
- `gadgie` “男子”(源自罗姆语 `gadžó` “非罗姆人”)
- `pannie` “水”(源自罗姆语 `paní`)
低地苏格兰语词汇
[编辑]苏格兰罗姆语使用大量源自古苏格兰语的词汇,这些词汇在非旅行者使用的现代苏格兰语中已不再通用,例如 `mowdit` “埋葬的”(源自 `muild(s)` 的过去分词),`mools` “泥土”(源自 `muild(s)` “泥土”),以及 `gellie`(源自 `gailey` (galley),“棚屋”)。[1]
盖尔语影响
[编辑]来自盖尔语的借词包括:[1]
- `cluishes` “耳朵”(源自盖尔语 `cluasan` 或 `cluais`,即 `cluas` “耳朵”的与格形式)
- `shain` “坏的”(源自盖尔语 `sean` “老的”)
录音记录
[编辑]哈米什·亨德森(Hamish Henderson)及其他民俗学家录制了多段关于苏格兰罗姆语的对话,被录音者包括莉齐·希金斯(Lizzie Higgins)和珍妮·罗伯逊(Jeannie Robertson)。[3][4][5][6][7][8][9] 他还录制了贝尔·斯图尔特(Belle Stewart)用苏格兰罗姆语和苏格兰语演唱的《当船进港时(When the Boat Comes In)》版本(即歌曲《Dance to Your Daddy》)。[10]
参见
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Kirk, J. & Ó Baoill, D. Travellers and their Language (2002) Queen's University Belfast ISBN 0-85389-832-4
- ^ Wilde 1889, cited in Not just lucky white heather and clothes pegs: putting European Gypsies and Traveller economic niches in context. In: Ethnicity and Economy:Race and class revisited. C. Clark (2002). Strathclyde University.
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).
- ^ 财富之源(Tobar an Dualchais). Tobar an Dualchais. [2021-12-01] (英语).