跳转到内容

维基百科讨论:字词转换

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书

調整全局地區詞遴選機制等

[编辑]
已通过:
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

正如此前相關討論Z7504所説,全局转换新增地區詞「投票通过的一般依据是:7天內共获得6名有投票资格的维基人支持,且反对票数不超过总票数的三分之一」時至今日完全不合實際,不僅6人超出常態,所謂「投票资格」如今更使之難上加難。此處指引除妨礙字詞轉換工作外別無用處。爲此,建議修訂Wikipedia:地区词处理#全局转换如下,改投票制爲以共識決爲主(且保證一定公議時間以免出錯):(甲案)

現行條文

地区词的全局转换总共通过五張转换表来实现:分别是MediaWiki内置转换表(外鏈在本模板無法顯示)、大陆简体转换表台湾正体转换表港澳繁体转换表新马简体转换表

全局转换是最方便快速的转换处理方式,但也较易过度转换。为了避免过度转换造成的错误,除了稳定和使用广泛的地区对应词汇(判定依据见下方的先决条件),维基百科一般不接受其他情况的全局地区转换。

对于地区词的全局转换,维基百科特别设立了字词转换/地区词候选页,用户可根据需求在该页面并在符合后文列出的先决条件之情况下提交希望加入全局转换的地區詞,并以社群投票产生共识,再由管理员加到相应转换页面。

判断投票通过的一般依据是:7天內共获得6名有投票资格的维基人支持,且反对票数不超过总票数的三分之一。

以下为提请加入全局地区词转换的先决条件(申请删除全局地区词转换没有这限制,提报位置见下):

  1. 单字转换绝不能出现在全局转换,如“宏→巨集”;
  2. 申请全局转换的词必须至少在100篇条目中出现(可用搜尋引擎判断);

此外,如欲转换字数较少(不多于三字)的词,社群在投票过程中还应考虑其中汉字的字频,以及可能导致过度转换的可能性。

关于汉字字频方面的研究,可参考汉字单字字频总表、现代汉语常用字表与其他相关统计(外鏈在本模板無法顯示)。

如果您发现地区词过度转换错误,请在Wikipedia:字词全局转换修复请求提报。

提議條文

地区词的全局转换通过MediaWiki内置转换表(外鏈在本模板無法顯示)、數頁本地全局转换表实现。

全局转换是最方便快速的转换处理方式,但也较易过度转换。为了避免过度转换造成的错误,除了稳定和使用广泛的地区对应词(判定依据见下方的先决条件),维基百科一般不接受其他情况的全局地区词转换。

用户可按需在Wikipedia:字词转换/地区词候选页提请希望全局转换表新增的地区词,所提的新詞應當符合以下新增全局轉換的先决条件

  1. 符合地區轉換詞基本資格;
  2. 提请需被全局转换的原詞绝不能只有1個漢字,以免過度轉換(如“宏→巨集”即不可)
  3. 提请全局转换的词至少在100篇条目中出现(可用搜尋引擎判断)

此外,對於字数较少(不多于三字)的需被转换(原)词,还应考虑其中汉字的字频,以免过度转换。(例如「内」字甚爲常用,「内存→記憶體」會引致「体内存在」轉換爲「體記憶體在」,故不應提請加入全局轉換)关于汉字字频方面的研究,可参考汉字单字字频总表、现代汉语常用字表与其他相关统计(外鏈在本模板無法顯示)。

採納或拒絕全局转换地区词的新增請求取決於社群共识。若符合以上全部先決條件而無合理、屬實的異議(包括合理疑點均已消解),並且——

  • 不少於5人對此發言,請求提出已滿7天;或
  • 不少於3人對此發言,請求提出已滿30天;

則由管理員採納請求並納入相应转换表。但若在請求提出滿90天後發言人數仍不足3人,管理員可綜合已有合理、屬實的意見及己見,作出決定及處置;本句賦權的「決定」若為「拒絕」,須附上明確理由或指明所依據的意見。注,發言人數計入請求提出者、只作投票而不附理由的自動確認用戶;不計傀儡,不計只作投票而不附理由且非自動確認用戶者。

如有地区词过度转换错误,甚或需要删除全局转换地区词,请在Wikipedia:字词转换/修复请求提报。不過,如果此錯誤屬於罕有個案而只存在於您有權編輯的極個別零星頁面,您若通曉轉換語法,可自行予以適當修補。

其他修改主要説明:

  1. 五張转换表」已滯後於現實,但因本地全局转换表難以計數,而又為免日後分拆、再需修改數目,所以去除數目。
  2. 原定2個「先决条件」無法阻擋「弟弟妹妹」轉換爲「爺爺奶奶」之流的新增請求,新加的第1條「符合地區轉換詞基本資格」可以阻塞此漏洞,又保持彈性。「(地區轉換詞)基本資格」應爲從全局轉換到手工轉換都適用的獨立章節,但因各人理解懸殊、預期爭議較大,暫時不會提出,故以約定俗成的常識看待即可。

以上修訂與Wikipedia:字词转换頁首説明聯動,因此建議Wikipedia:字词转换頁首部分文段修改如下:(乙案)

現行條文

其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

【圖案】 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接加入请求或参与讨论与投票。

提議條文

其中公共转换组和条目内手工转换可由具有相應頁面編輯權限者编修,若無此等權限,可在相應頁面的討論頁請代爲編輯;而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般需在本页面提出请求,以求协助处理。

【圖案】 提交转换请求

  错误转换修复可由具有相應頁面編輯權限者按需操作,可受管理员覆決;全局转换地区词新增請求經社群讨论,由管理员根据地区词处理指引細則處理。您如果已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接提交请求或参与讨论。

其他修改主要説明:

  1. 公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑」不合實際,予以修正。
  2. 繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定」致使有權、熱心處理相應頁面錯誤的非管理員違規,故可就地正法(合法)。

此外,原來兩案有關内容聯動,如今兩個修訂案在規範上互相獨立,即使任一不通過也不會有所衝突。— Gohan 2024年2月11日 (日) 00:52 (UTC)回复

各{{tooltip}}是否可改為以<ref>的形式表達?Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月11日 (日) 04:08 (UTC)回复
可。但各tooltip内容又已在後續正文表述,ref與正文表述重複似乎多餘。--— Gohan 2024年2月11日 (日) 06:31 (UTC)回复
那就不用改表達格式了。Sanmosa 起視四境 而秦兵又至矣 2024年2月11日 (日) 11:07 (UTC)回复
(+)支持。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年2月11日 (日) 14:43 (UTC)回复
副知@ShizhaoChiefwei。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年2月12日 (一) 15:28 (UTC)回复
(+)支持。—Chiefwei - 2024年2月13日 (二) 02:33 (UTC)回复
即刻起同時公示甲案、乙案7天。--— Gohan 2024年2月20日 (二) 03:45 (UTC)回复
公示期屆滿,通過。— Gohan 2024年2月27日 (二) 03:54 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

編輯請求 2024-12-21

[编辑]

请求已拒绝

初學者,想明白原理,借鏡學習--DDiJJDDijj留言2024年12月21日 (六) 07:30 (UTC)回复

未完成,非编辑请求--百無一用是書生 () 2024年12月21日 (六) 11:38 (UTC)回复

动画单集/漫画·小说单章节/内文引用的简繁转换?

[编辑]

如果一非中文作品,在不同地区因为翻译不同,导致翻译内文·章节名称不同的情况下,是否要对其进行简繁转换?

举例: 《颂乐人偶》(BanG Dream! Ave Mujica)第三集“Quid faciam?”

  • 木棉花译名(台湾、香港):我該怎麼做?
  • 哔哩哔哩译名(大陆):我该如何是好?

在這種情況下,需要進行簡繁轉換嗎?--冒冒失失的羊圈YanGyan|点我炎上羊圈 2025年1月16日 (四) 15:26 (UTC)回复

一般可作地區詞轉換——地區詞轉換不同於簡繁轉換。--— Gohan 2025年1月29日 (三) 06:17 (UTC)回复

加入-{}-防止过度转换后,表格显示崩了

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

文中表格里的“喂”被过度转换成了“餵”,于是我写成了-{喂}-以防过度转换,但它被当成了表格的语法,以至于表格直接崩掉了。请问除了往NoteTA里添加“zh-hans:喂; zh-hant:喂;”这种笨办法外,还有别的办法能解决这个问题吗?--BigBullfrog𓆏2025年2月14日 (五) 00:38 (UTC)回复

{{lan}}应该可以,但它“是按界面语言而非语言变种转换”。是否有再封装一层-{}-的模板。--YFdyh000留言2025年2月14日 (五) 01:02 (UTC)回复
加一個空格就好了。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月14日 (五) 01:19 (UTC)回复
感谢!--BigBullfrog𓆏2025年2月14日 (五) 01:37 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

中国政府强行规范的用法可以被放在地区词转换组里吗?

[编辑]

有很多词语,中国政府规范的用法和中国民间通行的用法完全不一样的词语该如何做地区词转换?比如孤独症,“孤独症”在中国早期医学学术界指的是一种因为精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍,或者说中国早期学术界就没有很明确的分期各种症状之间的差异,可以认为属于一种耻辱印记,中国社会和学术界对autism产生真正意义上的学术认知的时候是2000年之后,部分台湾医师、学者开始在这些问题上尝试登陆合作,推广中国家庭对这一症状的认知程度,autism患儿家长社群从一开始习惯使用的就是自闭症,这也导致现在中国社会上更习惯使用自闭症的说法,事实上“孤独症”的说法跟autism的表现完全不是一回事,我个人的理解认为有关部门非要强调说这个的称呼应该被规范为孤独症是在强行对早期精神病学界的极度不规范的学术水平的挽尊。
类似这样的词应该怎么转换呢?是采用中国政府强行规范的词,还是确实用民间通行的词呢?--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年8月27日 (三) 16:01 (UTC)回复

私以爲可以參考命名常規,當中常用名稱是一大原則,故若使用「自闭症」的可靠來源多於「孤独症」,則可使用後者;但若兩者相若或來源不足,則宜按官方名稱保留「孤独症」,作字詞轉換並於內文說明此命名分歧。另邀請@自由雨日魔琴。--1F616EMO喵留言回覆請ping求助?2025年8月28日 (四) 05:06 (UTC)回复
@1F616EMO:我补充一点:需注意这是医学條目,可靠来源應以医学来源为主。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年9月18日 (四) 08:03 (UTC)回复
'精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍'這個義項有無可靠來源? ——魔琴留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年8月28日 (四) 05:09 (UTC)回复
如果没有可靠来源佐证精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍,没有合理证据证明中国政府规范的用法和中国民间通行的用法完全不一样,我只能(-)反对此案。 ——魔琴留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年9月14日 (日) 10:15 (UTC)回复
应该基于来源、列明来源,提案内容不附来源,会有非中立原创研究的感觉。在术语表修改或者常用性显著差异前,可能应该用规范术语为主,其他为辅?Autism中文译名是有数篇学术探讨的,译名问题值得开一个章节来详细介绍,学术观点间存在冲突。另外,这不是政府“强行规范”,而是学术看法及历史因素下的选择。--YFdyh000留言2025年8月28日 (四) 07:28 (UTC)回复
未尽数翻找,附一些摘要供快速参考,有心人可以将其整理和编写到条目中:
  1. 术语在线显示2014 2019 2021年审定autism为孤独症。
  2. 2017年《"孤独症"/"自闭症":关于规范术语"Autism"中文译名的商榷》介绍了相关历史,其笔者认为“孤独症”比“自闭症”更贴切,两个词是不同背景下的约定俗成。
  3. 2023年《Autism的本质理解及翻译问题研究》认为:【孤独症是错误的意译,不符合autism的原始含义,易将其本质误解为极度孤独或依恋障碍。自闭症译名更能反映autism的本义,更符合《精神障碍诊断与统计手册》诊断体系 对autism的临床描述,即以自我封闭为根本特征的社交障碍。因此,学界应当放弃孤独症译名,只用自闭症来翻译和理解autism,以避免不正确的病因学解释及一词两译带来的其他问题。】。其中也提到2017年等学者观点。
  4. 2024年12月《Autism及相关术语的概念更迭和感知研究综述》认为:【“孤独症”和“自闭症”两个医学名词翻译隐含污名,尤其是“自闭症”因“自我封闭”的负面联想,常与“危险”“负担”等负面标签相连。】【“孤独症谱系障碍”因其贬义较少而更受欢迎。孤独症人士偏好中性和非病理化的表述。】。
  5. 2024年11月《Unveiling the Perceptions of Autism-Related Chinese Language Among the Autism Community and the General Public》问卷研究显示,目前没有一种大众广为接受的称呼。个人总结:当事群体会更偏好“不明觉厉”感、不带负面字眼的称呼。其中也提到,2022年中国残联宣文部通知中建议,称孤独症而非自闭症。
--YFdyh000留言2025年8月28日 (四) 07:55 (UTC)回复
重點並非大陸當局規範如何,而是其常用情況;通常而言,大陸「官方」對某一事物的用詞,也是大陸地區常用名稱。應當就這一前提來討論。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年8月28日 (四) 08:27 (UTC)回复
時常並非如此。否則就不會出現「輪流發生性關係」的鬧劇了。--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:28 (UTC)回复
那啥?另外我說的是專業術語,下面提到的某些政治詞彙,自然不能套用。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年9月7日 (日) 13:25 (UTC)回复
问题在于我认为目前的地区词转换在这些问题上过度干预了--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月16日 (二) 19:35 (UTC)回复
@Kcx36: ——自由雨日🌧️❄️ 2025年8月30日 (六) 07:45 (UTC)回复
這個提案是在暗示-{zh-tw:中華民國總統;zh-hans:中华民国总统;zh-cn:台湾地区领导人;}-嗎?--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:25 (UTC)回复
(~)補充:上文表達的是,實際上考慮用詞時不應當唯官方是瞻,要考慮很多因素綜合才可。--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:27 (UTC)回复
回归到百科的本质,是学术和知识普及。所以,两者都保留给读者不可以,非要杀一留一?保留不同的词汇作为关键字,留给读者在不同文化圈中去进一步检索相关信息不好吗?如果有来源对两者进行区分表述,那就在条目中开一段表述不就行了,避免代入编者自身的看法。--JuneAugust留言2025年9月10日 (三) 11:28 (UTC)回复
如果非要搞什么地区词转换的话,是的--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月13日 (六) 23:56 (UTC)回复
在这里搞地区词转换跟搞“命名正朔”、“命名二极管”一样,这不是走窄自己的路了么。维基百科的编者不该在这种问题上把读者的阅读范围限定死。“孤独症”可以搜索出各种来源信息供读者参考,“自闭症”也可以检索出各种来源信息供读者参考,都留给读者不好么。做了字词转换岂不是维基百科的编者人为给读者下定了框框:大陆就是A,杠杠就是B,湾湾就是C,嗷嗷就是D,中文环境下的学术沟通被搞得跟小年轻搞政治一样非黑即白……。--JuneAugust留言2025年9月19日 (五) 08:50 (UTC)回复
所以应该削一轮公共转换组,对吗--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月20日 (六) 07:33 (UTC)回复
我記得地區用詞模板,可以並列各種名稱,不成問題。現在重點似乎在於預設大陸簡體用詞是什麼。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年9月23日 (二) 16:51 (UTC)回复
[1] [2],其实大陆方面大多用孤“孤独症”为主,我这只是举了两个官方的例子而已。--Cygz留言2025年10月2日 (四) 20:20 (UTC)回复